Jono pirmas laiškas  
 1
 1  Skelbiame apie Gyvybės Žodį, kuris buvo nuo pradžios, kurį esame girdėję, kurį esame matę savo akimis, kurį stebėjome ir kurį palietė mūsų rankos.  2 (Ta Gyvybė gi apsireiškė ir mes esame matę ir liudijame ir * „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.skelbiame jums tą Amžinąją Gyvybę, kuri buvo pas Tėvą ir apsireiškė mums.)  3  † „Tai, ką“ – Gr. santykinis įvardis, čia kaip „kurį“, bet bevardės giminės; žr. Ι Kor 1:23.Tai, ką esame matę ir girdėję, ‡ „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.skelbiame jums, kad ir jūs turėtumėte bendrystę su mumis, o ta bendrystė – būtent mums priklausanti – yra su Tėvu ir su jo Sūnumi Jėzumi Kristumi.  4 Ir šiuos dalykus jums rašome, kad jūsų džiaugsmas būtų § „pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.pilnatviškas. 
 5 Tad ši yra žinia, kurią iš jo esame girdėję ir jums skelbiame, kad Dievas yra šviesa, ir jame nėra jokios tamsos.  6 Jei sakome, kad turime bendrystę su juo, bet vaikščiojame tamsoje, meluojame ir nevykdome tiesos;  7 bet jeigu vaikščiojame šviesoje, kaip jis yra šviesoje, turime bendrystę vieni su kitais, ir jo Sūnaus Jėzaus Kristaus kraujas apvalo mus nuo kiekvienos nuodėmės. 
 8 Jei sakome, kad neturime nuodėmės, klaidiname save, ir tiesos mumyse nėra.  9 Jeigu išpažįstame savo nuodėmes, jis yra ištikimas ir teisingas, todėl * „mums atleidžia nuodėmes“ – T. „mūsų labui išsiunčia nuodėmes“.mums atleidžia nuodėmes ir mus apvalo nuo kiekvienos neteisybės.  10 Jeigu sakome, kad nesame nusidėję, darome jį melagiu, ir mumyse jo žodžio nėra. 
*1:2 „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.
†1:3 „Tai, ką“ – Gr. santykinis įvardis, čia kaip „kurį“, bet bevardės giminės; žr. Ι Kor 1:23.
‡1:3 „skelbiame“ – T. y. „turėdami įgaliojimą pranešame“.
§1:4 „pilnatviškas“ – T. „padarytas pilnas“.
*1:9 „mums atleidžia nuodėmes“ – T. „mūsų labui išsiunčia nuodėmes“.