7
 1 Mano sūnau, laikykis mano žodžių ir mano įsakymus * „laikyk savyje kaip brangenybę“ – Arba „didžiai vertink“, „kaupk“, „brangink“, „slėpk“.laikyk savyje kaip brangenybę.  2 Saugok mano įsakymus ir gyvenk, ir mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.  3 Užsirišk juos sau ant pirštų, įsirašyk juos savo širdies plokštėje.  4 Sakyk išminčiai: „Tu mano sesuo“, – o † „išmonę“ – Arba „supratimą“, „įžvalgumą“; čia vartojamas mot. gim. sinonimas dėl hbr. kalbos žodžio, kuris čia išverstas „giminaite“.išmonę vadink giminaite,  5 kad jos apsaugotų tave nuo svetimos moters, nuo svetimosios, meilikaujančios savo žodžiais. 
 6 Nes prie savo namų lango žiūrėjau pro savo pinučius  7 ir mačiau tarp doroviškai naivių žmonių, pastebėjau tarp ‡ „jaunuolių“ – T. „sūnų“; arba „jaunų žmonių“.jaunuolių § „sveiko mąstymo“ – T. „širdies“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi.sveiko mąstymo stokojantį jaunikaitį,  8 einantį gatve arti jos kampo, ir jis žingsniavo keliu jos namų link  9 prieblandoje, * „dienai blėstant“ – T. „dienos vakare“.dienai blėstant, nakties ir tamsos viduryje.  10 Ir štai jį pasitiko moteris paleistuvės apdaru ir † „klastinga“ – Arba „paslaptinga“.klastinga širdimi.  11 (Ji triukšminga ir maištinga, jos kojos nepasilieka ‡ „namie“ – Arba „jos namuose“.namie.  12 Tai gatvėje, tai aikštėse, ir prie kiekvieno kampo ji tykoja.)  13  § „Taigi“ – Arba „Ir“.Taigi ji pastvėrė jį ir pabučiavo; rodydama * „kietą veido išraišką“ – Plg. Pat 21:29.kietą veido išraišką jam tarė:  14 „Aš turiu taikos aukas; šią dieną ištesėjau savo įžadus. 
*7:1 „laikyk savyje kaip brangenybę“ – Arba „didžiai vertink“, „kaupk“, „brangink“, „slėpk“.
†7:4 „išmonę“ – Arba „supratimą“, „įžvalgumą“; čia vartojamas mot. gim. sinonimas dėl hbr. kalbos žodžio, kuris čia išverstas „giminaite“.
‡7:7 „jaunuolių“ – T. „sūnų“; arba „jaunų žmonių“.
§7:7 „sveiko mąstymo“ – T. „širdies“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi.
*7:9 „dienai blėstant“ – T. „dienos vakare“.
†7:10 „klastinga“ – Arba „paslaptinga“.
‡7:11 „namie“ – Arba „jos namuose“.
§7:13 „Taigi“ – Arba „Ir“.
*7:13 „kietą veido išraišką“ – Plg. Pat 21:29.