四. 亞他那修信經 

The Athanasian Creed  (主後五世紀)

1. 凡人欲得救,首先當持守大公教會信仰。

2. 此信仰,凡守之不全不正者,必永遠沉淪。

3. 大公教會信仰即:我等敬拜一體三位,而三位一體之神。

4. 其位不紊,其體不分。

5. 父一位,子一位,聖靈亦一位。

6. 然而父子聖靈同一神性,同一榮耀,亦同一永恆之尊嚴。

7. 父如何,子如何,聖靈亦如何。

8. 父不受造,子不受造,聖靈亦不受造。

9. 父無限,子無限,聖靈亦無限。

10. 父永恆,子永恆,聖靈亦永恆。

11. 非三永恆者,乃一永恆者。

12. 非三不受造者,非三無限者,乃一不受造者,一無限者。

13. 如此,父全能,子全能,聖靈亦全能。

14. 然而,非三全能者,乃一全能者。

15. 如是,父是神,子是神,聖靈亦是神。

16. 然而,非三神,乃一神。

17. 如是,父是主,子是主,聖靈亦是主。

18. 然而,非三主,乃一主。

19. 依基督真道,我等不得不認三位均為神,均為主。

20. 依大公教,我等亦不得謂神有三,亦不得謂主有三。

21. 父非由誰作成:既非受造,亦非受生。

22. 子獨由於父:非作成,亦非受造;而為受生。

23. 聖靈由於父和子:既非作成,亦非受造,亦非受生;而為發出。

24. 如是,有一父,非三父,有一子,非三子,有一聖靈,非三聖靈。

25. 且此三位無分先後,無別尊卑。

26. 三位乃均永恆,而同等。

27. 由是如前所言,我等當敬拜一體三位,而三位一體之神。

28. 所以凡欲得救者,必如是而思三位一體之神。

29. 再者,為求得永恆救贖,彼亦必篤信我等之主耶穌基督成為人身。

30. 依真正信仰,我等信認神之子我等之主耶穌基督,為神,又為人。

31. 其為神,與聖父同體,受生於諸世界之先;其為人,與其母同體,誕生於此世界。

32. 全神,亦全人,具有理性之靈,血肉之身。

33. 依其為神,與父同等,依其為人,少遜於父。

34. 彼雖為神,亦為人,然非為二,乃為一基督。

35. 彼為一,非由於變神為血肉,乃由於使其人性進入於神。

36. 合為一:非由二性相混,乃由於位格為一。

37. 如靈與身成為一人,神與人成為一基督。

38. 彼為救我等而受難,降至陰間,第三日從死裡復活。

39. 升天,作於全能神父之右。

40. 將來必從彼處降臨,審判活人死人。

41. 彼降臨時,萬人必具身體復活;

42. 並供認所行之事。

43. 行善者必入永生,作惡者必入永火。

44. 此乃大公教會之信仰,人除非篤實相信,必不能得救。

The Athanasian Creed:

1. Whosoever will be saved; before all things it is necessary that he holds the Catholic [universal] Faith;

2. Which Faith except every one do keep whole and undefiled; without doubt he shall perish everlastingly.

3. And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity;

4. Neither confounding the persons, nor dividing the substance [essense].

5. For there is one Person of the Father; another of the Son; and another of the Holy Ghost [Spirit].

6. But the Godhead of the Father, of the Son and the Holy Ghost, is all one: the Glory equal; the Majesty coeternal.

7. Such as the Father is; such is the Son; and such is the Holy Ghost.

8. The Father uncreate []uncreated]; the Son uncreate; the Holy Ghost uncreate.

9. The Father incomprehensible [unlimited, or infinite]; the Son incomprehensibel; the Holy Ghost incomprehensible.

10. The Father eternal; the Son eternal; and the Holy Ghost eternal.

11. And yet they are not three eternals, but one eternal.

12. As there are not three uncreated; nor three incomprehensibles, but one uncreated; and one incomprehensible.

13. So likewise the Father is Almighty; the Son is Almighty; and the Holy Ghost Almighty.

14. And yet there are not three Almighties; but one Almighty.

15. So the Father is God; the Son is God; andtheHoly Ghost is God.

16. And yet there are not three Gods; but one God.

17. So likewise the Father is Lord; the Son Lord; and the Holy Ghost Lord.

18. And yet not three Lords, but one Lord.

19. For like as we are compelled by the Christian verity: to acknowledge every person by himself to be God and Lord;

20. So we are forbidden by the Catholic Riligion: to say, Thre be [are] three Gods, or three Lords.

21. The Father is made of none: neither created, nor begotten.

22. The Son is of the Father alone: not made, nor created, but bgotten.

23. The Holy Ghost is of the Father and of the Son: neither made, nor created, nor begotten; but proceeding.

24. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; One Holy Ghost, not three Holy Ghosts.

25. And in this thinity none is afore, or after another; none is greater, nor less than another [there is nothing before, or after; nothing greater or less].

26. But the whole three Persons are coeternal, and coequal.

27. So that in all things, as aforesaid: the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshiped.

28. He therefore that will be saved, must [let him] thus think of the Trinity.

----------

29. Further more it is necessary to everlasting salvation: that he rightly [faithfully] believe in the Incarnation of our Lord Jesus Christ.

30. For the right Faith is, that we believe and confess: that our Lord Jesus Christ, the Son of God, and God and Man;

31. God, of the Substance [Essence] of the Father; begotten before the worlds; and Man, of the Substance of his mother, born in the world.

32. Perfect God; and perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting.

33. Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father as touching his Manhood.

34. Who although he be [is] God and Man; yet he is not two, but one Christ.

35. One; not by conversion of the Godhead into the flesh: but by taking [assumption] of the Manhood into God.

36. One altogether; not by conversion of Substance [Essence]: but by unity of Person.

37. For as the reasonable sould and flesh is one man: so God and Man is one Christ;

38. Who suffered for our salvation: descended into hell [Heded, spirit world]: rose again the third day from the dead.

39. He ascended into heaven, he sitteth at the right hand of the Father God [God the Father] Almighty.

40. From whence [thence] he shall come to judge the quick and the dead.

41. At whose coming all men shall rise again with their bodies;

42. And shall give account for their own works.

43. And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil, into everlasting fire.

44. This is the Catholic Faith; which except a man believe faithfully [truly and firmly], he cannot be saved.

亞他那修信經要對付的異端:

尼西亞信經和迦克頓信經所要對付的異端的總和。主要是:亞流派、亞波裡那流派、撒伯流派、聶斯托留派和優提克斯派等等。這些異端的錯誤基本上都是在三位一體的層次上。

亞他那修信經可能被解釋成偏差的地方:

未指明未憑信心接受基督作主的人不能真正無私行善以致得救,可被信憑行為得救的人利用。

 回到最前一頁