| Глава 16 |
|
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, |
|
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. |
|
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. |
|
Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. |
|
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. |
|
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. |
|
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. |
|
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. |
|
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. |
|
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. |
|
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, |
|
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. |
|
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами. |
|
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. |
|
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. |
|
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. |
|
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. |
|
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час. |
|
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. |
|
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
|
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
|
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками |
|
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. |
|
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. |
|
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. |
|
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. |
|
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. |
|
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. |
|
Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе, |
|
и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись? |
|
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. |
|
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. |
|
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его. |
|
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. |
|
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. |
|
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. |
|
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. |
|
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. |
|
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. |
|
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. |